top of page
Writer's pictureRyota Nakanishi

香港労働法 Hong Kong Labor Issues #63 日本人のための香港労働問題研究:雇用条例 (Employment Ordinance) IX-XI:日本語版

Updated: Apr 3


香港労働法 Hong Kong Labor Issues #63 日本人のための香港労働問題研究:雇用条例 (Employment Ordinance) IX-XI:日本語版
FILE PHOTO: Office work © WiX
労働者に必須の価値観・思考の転換:本論では、請負業者における中抜きの搾取と費用圧縮の連鎖に不可避的に伴う、雇用主責任の所在の問題(派遣労働・請負労働の法制化云々とは何も関係なくそれ自体として香港でも存在するが、生存権という社会人の最重要の観点から直接雇用があくまで労働問題防止の為の最低ライン及び企業の指標なのを強調する)に関する雇用条例の部分を翻訳する。
下請けの下請けの下請けの下請け......」 というのは、中抜きの連鎖であり最後の下請け先(一企業グループ内かは問わない)に具体的な工事と中抜きされた後の工事やプロジェクトの費用が託される(当然品質や好条件は期待できない)。雇用条例は既得権集団のために時代に遥かに遅れをとっているが、中抜きの連鎖は何も、土木工事、建設業だけではなく、広く広告、メディアなど他業種にもそのまま広範に存在している縦の社会的な重層的搾取、非正規雇用を再生産する連鎖と構図である。これを単に派遣労働という単一のミクロな視点で断片的に捉えるべきではない。文字通り全体の脈絡(ここでは連鎖)で捉えるべきである。(断片ではなく、個別の件の全体の脈絡で捉える)

香港雇用条例 日本語翻訳版 Hong Kong Labor Issues


【原文】


Part IX Ancillary Provisions relating to Sickness Allowance and Holidays and Annual Leave with Pay

(Part IX added 39 of 1973 s. 5. Format changes—E.R. 3 of 2015) (Amended 53 of 1977 s. 4)


42.

(Repealed 7 of 2007 s. 15)


43. Payment of holiday pay, etc. in event of bankruptcy, etc.

For the purposes of section 38 of the Bankruptcy Ordinance (Cap. 6) and section 265 of the Companies (Winding Up and Miscellaneous Provisions) Ordinance (Cap. 32), any holiday pay, annual leave pay, end of year payment or any proportion thereof, maternity leave pay, paternity leave pay or sickness allowance to which an employee is entitled shall, whenever the employee became or becomes entitled thereto, be deemed to be wages in respect of services rendered during the relevant period prescribed in the said section 38 or the said section 265or in section 79 of the Companies (Winding Up and Miscellaneous Provisions) Ordinance (Cap. 32), as the case may be. (Amended 53 of 1977 s. 6; 22 of 1981 s. 10; 48 of 1984 s. 21; 28 of 2012 ss. 912 & 920; 21 of 2014 s. 14)


Part IXA Liability to Pay Wages of Sub-contractor’s and Nominated Sub-contractor’s Employees

(Part IXA added 54 of 1977 s. 2. Format changes—E.R. 3 of 2017)


Interpretation and application 43A. Interpretation

(1) In this Part, unless the context otherwise requires— building works (建築工程) means the construction, site formation, reconstruction, maintenance (including redecoration and external cleaning), repairs, alteration or demolition of the whole or any part of— (a) any building, dock, pier, bridge, viaduct or other structure; or (b) any harbour or port works, reclamation, road, tunnel, sewer, drain, well or waterworks, and any installation works in respect of such building works; main nominated sub-contractor (主要指定次承判商) means a nominated sub-contractor who enters into a contract, express or implied, directly with a principal contractor to perform all or any part of the work which the principal contractor has contracted to perform; nominated sub-contractor (指定次承判商) means— (a) any person— (i) who enters into a contract, express or implied, with a principal contractor to perform all or any part of the work which the principal contractor has contracted to perform; or (ii) who enters into a contract, express or implied, to perform all or any part of the work which a person referred to in sub-paragraph (i) has contracted to perform, who is nominated by an owner or occupier of property, or by an agent or authorized architect, surveyor or civil, municipal or structural engineer of such owner or occupier; and (b) any person who subsequently enters into a contract, express or implied, to perform all or any part of the work agreed to be performed by a nominated sub-contractor within the meaning of paragraph (a) of this definition; principal contractor (總承判商) means a person who enters into a contract directly with an owner or occupier of property, or with an agent or authorized architect, surveyor or civil, municipal or structural engineer of such owner or occupier, to perform any work for such owner or occupier; sub-contractor (次承判商) means— (a) any person who enters into a contract, express or implied, with a principal contractor to perform all or any part of the work which the principal contractor has contracted to perform; and (b) any other person who enters into a contract, express or implied, to perform all or any part of the work which a sub-contractor within the meaning of paragraph (a) has contracted to perform, but does not include a nominated sub-contractor; work (工作) means— (a) building works; and (b) the supply of manual labour for the purposes of or in connection with building works. (2) For the purposes of this Part— (a) a sub-contractor is a superior sub-contractor to another sub-contractor if all or any part of the work which he contracted to perform is sub-contracted to that other sub-contractor, whether or not such work is performed by that other sub-contractor or further sub-contracted by that other sub-contractor; (b) a nominated sub-contractor is a superior nominated sub-contractor to another nominated sub-contractor if all or any part of the work which he contracted to perform is sub-contracted to that other nominated sub-contractor, whether or not such work is performed by that other nominated sub-contractor or further sub-contracted by that other nominated sub-contractor.


43B. Application

This Part shall not apply to wages for any work for which a contract was entered into by a principal contractor, nominated sub-contractor or sub-contractor prior to the commencement* of the Employment (Amendment) (No. 4) Ordinance 1977 (54 of 1977).

Editorial Note: * Commencement date: 1 November 1977


Sub-contractor’s employees’ wages 43C. Liability of principal contractor and superior sub-contractor to pay wages of employees of sub-contractors

(1) Subject to this Part, if any wages become due to an employee who is employed by a sub-contractor on any work which the sub-contractor has contracted to perform, and such wages are not paid within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, such wages shall be payable to the employee— (a) where the sub-contractor has contracted with the principal contractor, by the principal contractor; and (b) where the sub-contractor has contracted with a superior sub-contractor, by the principal contractor and every superior sub-contractor to the sub-contractor, jointly and severally. (2) The liability of a principal contractor and of a principal contractor and superior sub-contractor or superior sub-contractors jointly and severally under subsection (1) shall be limited— (a) to the wages of an employee whose employment relates wholly to the work which the principal contractor has contracted to perform and whose place of employment is wholly on the site of the building works; and (b) to the wages due to such an employee for 2 months without any deductions under this Ordinance and such months shall be the first 2 months of the period in respect of which the wages are due to the employee. (3) Subject to subsection (4) the wages payable under subsection (1) shall be paid by the principal contractor or superior sub-contractor, as the case may be, not later than 30 days after the date on which a notice under section 43D is received by him or service thereof is deemed to be effected on him. (4) Where any claim in respect of the wages payable under subsection (1) is filed with the Minor Employment Claims Adjudication Board or Labour Tribunal and an award or order is made in favour of the employee, the wages shall be paid within such time as the Minor Employment Claims Adjudication Board or Labour Tribunal may direct, or, in the absence of any direction, not later than 30 days after the making of the award or order. (Amended 61 of 1994 s. 53)


43D. Notice by employee to principal contractor

(1) Where the wages of an employee who is employed by a sub-contractor are not paid by his employer within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, the employee shall serve on the principal contractor, within 60 days (or such other additional period not exceeding 90 days as the Commissioner may permit) after the date on which the wages become due, a notice in writing stating the— (Amended 48 of 1984 s. 22) (a) name and address of the employee; (b) name and address of his employer; (c) address of the place of employment of the employee; (d) particulars of the work in respect of which the wages are due; and (e) amount of wages due and the period to which they relate. (2) A principal contractor who receives a notice under subsection (1) from an employee of a sub-contractor shall, within 14 days after the receipt of the notice, serve a copy of the notice on every superior sub-contractor to that sub-contractor (if any) of whom he is aware. (3) A principal contractor and superior sub-contractor (if any) shall not be liable to pay any wages under section 43C to the employee of a sub-contractor if that employee fails to serve a notice on the principal contractor under subsection (1). (4) A principal contractor who without reasonable excuse fails to comply with subsection (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine at level 5. (Amended 24 of 1988 s. 2; 103 of 1995 s. 14)


43E. Employer to supply information at request of employee

(1) Where an employer who is a sub-contractor fails to pay, within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, any wages due to an employee employed by him on work which he has contracted to perform, he shall within 7 days of the receipt of a written request made by the employee supply to the employee the name and address of the principal contractor and every superior sub-contractor to him and shall, within such 7 days’ period, deliver a copy of the written request to the principal contractor and every superior sub-contractor to him. (2) An employer who without reasonable excuse fails to comply with subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine at level 5. (Amended 24 of 1988 s. 2; 103 of 1995 s. 15)


43F. Recovery of wages paid by principal contractor or superior sub-contractor

(1) If a principal contractor or superior sub-contractor pays to an employee any wages under section 43C, the wages so paid shall be a debt due by the employer of that employee to the principal contractor or superior sub-contractor, as the case may be. (2) Any principal contractor or superior sub-contractor who pays to an employee any wages under section 43C may either— (a) claim contribution from every superior sub-contractor to the employee’s employer or from the principal contractor and every other such superior sub-contractor as the case may be; or (b) deduct by way of set-off the amount paid by him from any sum due or which may become due— (i) to any sub-contractor to whom he has sub-contracted all or any part of work that he contracted to perform being work upon which the employee was employed, and (ii) in respect of the work that he has sub-contracted. (3) For the purposes of this section any amount— (a) paid by a principal contractor or a superior sub-contractor by way of contribution under subsection (2)(a), or (b) deducted by a principal contractor or a superior sub-contractor from any sum due by him by way of set-off under subsection (2)(b), shall be deemed to be payment by the principal contractor or superior sub-contractor who has paid the amount by way of contribution or by the superior sub-contractor who has suffered a deduction from any sum due to him by way of set-off to an employee of wages under section 43C.


Nominated sub-contractor’s employees’ wages 43G. Liability of superior nominated sub-contractor to pay wages of employees of nominated sub-contractors

(1) Subject to this Part, if any wages become due to an employee who is employed by a nominated sub-contractor on any work which the nominated sub-contractor has contracted to perform, and such wages are not paid within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, such wages shall be payable to the employee by every superior nominated sub-contractor to the nominated sub-contractor by whom the employee is employed, jointly and severally. (2) The liability of a superior nominated sub-contractor or superior nominated sub-contractors jointly and severally under subsection (1) shall be limited— (a) to the wages of an employee whose employment relates wholly to the work which the main nominated sub-contractor has contracted to perform whether or not his place of employment is on the site of the building works; and (b) to the wages due to such an employee for 2 months without any deductions under this Ordinance and such months shall be the first 2 months of the period in respect of which the wages are due to the employee. (3) Subject to subsection (4) the wages payable under subsection (1) shall be paid by the superior nominated sub-contractor not later than 30 days after the date on which a notice under section 43H is received by him or service thereof is deemed to be effected on him. (4) Where any claim in respect of the wages payable under subsection (1) is filed with the Minor Employment Claims Adjudication Board or Labour Tribunal and an award or order is made in favour of the employee, the wages shall be paid within such time as the Minor Employment Claims Adjudication Board or Labour Tribunal may direct, or, in the absence of any direction, not later than 30 days after the making of the award or order. (Amended 61 of 1994 s. 54)


43H. Notice by employee to main nominated sub-contractor

(1) Where the wages of an employee who is employed by a nominated sub-contractor are not paid by his employer within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, the employee shall serve on the main nominated sub-contractor, within 60 days (or such other additional period not exceeding 90 days as the Commissioner may permit) after the date on which the wages became due, a notice in writing containing the particulars specified in section 43D(1). (Amended 48 of 1984 s. 23) (2) A main nominated sub-contractor who receives a notice under subsection (1) from an employee of a nominated sub-contractor shall, within 14 days after the receipt of the notice, serve a copy of the notice on every superior nominated sub-contractor to that nominated sub-contractor (if any) of whom he is aware. (3) A superior nominated sub-contractor shall not be liable to pay any wages under section 43G to the employee of a nominated sub-contractor if that employee fails to serve a notice on the main nominated sub-contractor under subsection (1). (4) A main nominated sub-contractor who without reasonable excuse fails to comply with subsection (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine at level 5. (Amended 24 of 1988 s. 2; 103 of 1995 s. 16)


43I. Employer to supply information at request of employee

(1) Where an employer who is a nominated sub-contractor fails to pay, within the period specified in section 23, 24 or 25, as the case may be, any wages due to an employee employed by him on work which he has contracted to perform, he shall within 7 days of the receipt of a written request made by the employee supply to the employee the name and address of the main nominated sub-contractor and every superior nominated sub-contractor to him and shall, within such 7 days’ period, deliver a copy of the written request to the main nominated sub-contractor and every superior nominated sub-contractor to him. (2) An employer who without reasonable excuse fails to comply with subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine at level 5. (Amended 24 of 1988 s. 2; 103 of 1995 1995 s. 17)


43J. Recovery of wages paid by superior nominated sub-contractor

(1) If a superior nominated sub-contractor pays to an employee any wages under section 43G, the wages so paid shall be a debt due by the employer of that employee to the superior nominated sub-contractor. (2) Any superior nominated sub-contractor who pays to an employee any wages under section 43G may either— (a) claim contribution from every other superior nominated sub-contractor to the employee’s employer; or (b) deduct by way of set-off the amount paid by him from any sum due or which may become due— (i) to any nominated sub-contractor to whom he has sub-contracted all or any part of work that he contracted to perform being work upon which the employee was employed; and (ii) in respect of the work that he has sub-contracted. (3) For the purposes of this section any amount— (a) paid by a superior nominated sub-contractor by way of contribution under subsection (2)(a), or (b) deducted by a superior nominated sub-contractor from any sum due by him by way of set-off under subsection (2)(b), shall be deemed to be payment by the superior nominated sub-contractor who has paid the amount by way of contribution or has suffered a deduction from any sum due to him by way of set-off to an employee of wages under section 43G.


General 43K. Cessation of employer’s liability for wages paid by principal contractor, superior sub-contractor or superior nominated sub-contractor

Where any wages are paid to an employee by a principal contractor or superior sub-contractor under section 43C or by a superior nominated sub-contractor under section 43G, the liability of the employer shall, subject to sections 43F(1) and 43J(1), cease.


43L. Service of notice

(1) A notice under section 43D or 43H may be served on a principal contractor or a main nominated sub-contractor respectively and a request under section 43E or 43I may be served on an employer— (a) by delivering it to him personally; (b) by leaving it at his usual address or last known residential or business address; or (c) by sending it to him by registered post to any address referred to in paragraph (b). (2) Service under subsection (1)(b) shall be deemed to have been effected on the day on which the notice or request is left at the premises.


43M. Employee’s rights against employer not affected

Nothing in this Part shall prejudice the right of an employee to recover any wages due to him by an employer directly from the employer.


Part IXB Offence of Employer’s Failure to Pay any Sum Payable under Award of Labour Tribunal or Minor Employment Claims Adjudication Board

(Part IXB added 9 of 2010 s. 4. Format changes—E.R. 3 of 2015)


43N. Interpretation of Part IXB

(1) In this Part— award (判令) includes an order; registrar (主任), in relation to a tribunal, means the Registrar of the Labour Tribunal or the Registrar of the Minor Employment Claims Adjudication Board (as the case may be); specified entitlement (指明權利) means— (a) any wages or any other sum payable under section 23, 24 or 25, or interest payable under section 25Aon the wages or sum; (b) any end of year payment payable under Part IIA; (c) any maternity leave pay or sum payable under Part III; (ca) any paternity leave pay payable under Part IIIA; (Added 21 of 2014 s. 15) (d) any severance payment payable under Part VA; (e) any long service payment payable under Part VB; (f) any sickness allowance or sum payable under Part VII; (g) any holiday pay payable under Part VIII; (h) any annual leave pay payable under Part VIIIA; (i) any sum payable in respect of rest days, maternity leave, paternity leave, holiday or annual leave which the employer is required under this Ordinance to grant to an employee but fails to grant, to the extent that the sum is not covered by paragraph (a), (b), (c), (ca), (d), (e), (f), (g) or (h); (Amended 21 of 2014 s. 15) (j) any terminal payments payable under section 32O to the extent that— (i) the terminal payments are entitlements referred to in paragraph (a), (b), (c), (ca), (d), (e), (f), (g), (h) or (i) to which an employee is entitled upon the termination of the employee’s contract of employment or, by virtue of section 32O(5), as a consequence of the unreasonable variation of the terms of that contract; or (Amended 21 of 2014 s. 15) (ii) the award of those terminal payments is made by virtue of section 32M(2); (Amended 21 of 2018 s. 9) (k) any compensation payable under section 32P; or (Amended 21 of 2018 s. 9) (l) any of the following sums payable under an order for reinstatement or re-engagement made under section 32N (as varied under section 32PA or 32PC, if applicable)— (i) the sum mentioned in section 32NA(1)(a)(i), to the extent that the sum would have been awarded as entitlements falling within paragraph (j) if neither an order for reinstatement nor an order for re-engagement had been made; (ii) the sum mentioned in section 32NA(1)(a)(ii); (iii) the sum mentioned in section 32NA(1)(b); (Added 21 of 2018 s. 9) tribunal (審裁處) means the Labour Tribunal or Minor Employment Claims Adjudication Board. (2) A reference in this Part to an award of a tribunal includes— (a) a settlement treated as an award of the Labour Tribunal under section 15(9) of the Labour Tribunal Ordinance (Cap. 25); and (b) a settlement treated as an award of the Minor Employment Claims Adjudication Board under section 14(4) of the Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance (Cap. 453). (3) A reference in this Part to the date of an award means, in relation to a settlement referred to in subsection (2)— (a) the date of filing of the settlement in the Labour Tribunal under section 15(8) of the Labour Tribunal Ordinance (Cap. 25); or (b) the date of filing of the settlement with the Registrar of the Minor Employment Claims Adjudication Board under section 14(3) of the Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance (Cap. 453).


43O. Application

(1) This Part applies to an award of a tribunal that is made on or after the commencement date. (2) In this section, *commencement date (生效日期) means the date on which the Employment (Amendment) Ordinance 2010 (9 of 2010) comes into operation.

Editorial Note: * Commencement date: 29 October 2010.


43P. Offence of employer’s failure to pay any sum payable under award of tribunal

(1) If— (a) an award of a tribunal provides, in whole or in part, for the payment by an employer of any specified entitlement (whether or not the specified entitlement is payable only on any condition being met); and(Amended 21 of 2018 s. 10) (b) the employer wilfully and without reasonable excuse fails to pay— (i) any sum payable under the award (other than a sum to which subparagraph (ii) applies) within 14 days after the date of the award; or (ii) any sum payable under the award that is, by the terms of the award, payable otherwise than on the date of the award, within 14 days after the date on which the sum is, by those terms, payable, the employer commits an offence and is liable on conviction to a fine of $350,000 and to imprisonment for 3 years. (2) A reference in subsection (1)(b)(i) or (ii) to any sum payable under an award includes— (a) any part of a sum payable under the award; and (b) in the case of a sum payable by instalments, any instalment or part of an instalment. (3) For the purposes of subsection (1), if— (a) an award of a tribunal provides for the payment of a sum but does not indicate whether or not that sum includes any specified entitlement; and (b) the claim to which the award relates consists, in whole or in part, of any specified entitlement, then, unless there is evidence to the contrary, the award is to be treated as providing for the payment of a specified entitlement. (4) Subsection (5) applies to an award that is an order for reinstatement or re-engagement made under section 32N(as varied under section 32PA or 32PC, if applicable) (which order (as so varied, if applicable) is referred to in subsection (5) as the order ). (Added 21 of 2018 s. 10) (5) Where the order specifies a date (specified payment date ) as the date by which the employer must pay to the employee a sum if the employer fails to reinstate or re-engage the employee on the terms specified in the order by the date so specified, the specified payment date is, on that failure, the date on which the sum is, by the terms of the award, payable for the purposes of subsection (1)(b)(ii). (Added 21 of 2018 s. 10)


43Q. Liability of directors, partners, etc. for offence under section 43P

(1) Where an offence under section 43P committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, the director, manager, secretary or other similar officer commits the like offence. (2) Where an offence under section 43P committed by a partner in a firm is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any other partner in the firm or any other person concerned in the management of the firm, the other partner or the other person concerned in the management of the firm commits the like offence. (3) An offence under section 43P committed by a body corporate is presumed to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to the neglect on the part of, any director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, if it is proved that, at the time the offence was committed, the director, manager, secretary or other similar officer— (a) was concerned in the management of the body corporate; or (b) knew or ought to have known that the award of the tribunal in respect of which the offence was committed had been made against the body corporate. (4) An offence under section 43P committed by a partner in a firm is presumed to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to the neglect on the part of— (a) any other partner in the firm, if it is proved that, at the time the offence was committed, the other partner was concerned in the management of the firm; or (b) any other partner in the firm or any other person concerned in the management of the firm, if it is proved that, at the time the offence was committed, the other partner or the other person knew or ought to have known that the award of the tribunal in respect of which the offence was committed had been made against the firm. (5) The presumption under subsection (3) or (4) is rebutted by a person charged with an offence under section 43P by virtue of that subsection if— (a) there is sufficient evidence to raise an issue that the offence was committed without the person’s consent or connivance and was not attributable to the person’s neglect; and (b) the contrary is not proved by the prosecution beyond reasonable doubt.


43R. Proof of certain matters in proceedings for offence under section 43P

(1) For the purposes of proceedings for an offence under section 43P, a document (first-mentioned document) purporting to be a copy of a specified document, and purporting to be certified by or on behalf of the registrar of a tribunal or the registrar of a court as a true copy of the specified document, is admissible in evidence on its production without further proof and, unless there is evidence to the contrary— (a) the court before which the first-mentioned document is produced must presume— (i) that the first-mentioned document is certified by or on behalf of the registrar of a tribunal or the registrar of a court; and (ii) that the first-mentioned document is a true copy of the specified document; (b) in the case of the first-mentioned document purporting to be a copy of a specified document referred to in subsection (2)(a) and prepared by an officer of a tribunal or of a court, the first-mentioned document is evidence of all matters contained in it; and (c) in the case of the first-mentioned document purporting to be a copy of a specified document referred to in subsection (2)(b) and prepared by an officer of a tribunal or of a court, the first-mentioned document is evidence of the facts specified in subsection (4) or (5). (2) In subsection (1), specified document (指明文件) means— (a) a claim filed with a tribunal, or an award made by a tribunal, or any other document relating to proceedings before a tribunal or a court; or (b) any document that is relevant to any fact specified in subsection (4) or (5). (3) For the purposes of proceedings for an offence under section 43P, a certificate purporting to be issued by or on behalf of the registrar of a tribunal or the registrar of a court and stating any of the facts specified in subsection (4) or (5) is admissible in evidence on its production without further proof and, unless there is evidence to the contrary— (a) the court before which the certificate is produced must presume that the certificate is issued by or on behalf of the registrar of a tribunal or the registrar of a court; and (b) the certificate is evidence of the facts so stated. (4) The following facts are specified for the purposes of subsection (3) in relation to a certificate purporting to be issued by or on behalf of the registrar of a tribunal— (a) whether any payment has been made to the tribunal in full or partial discharge of an award of the tribunal and, if so, particulars of the payment (including the date, amount and, in the case of an award made in favour of 2 or more claimants, to which claimant the amount is paid); (b) whether a decision has been made in any proceedings to set aside or review an award of the tribunal and, if so, the particulars of the decision; (c) whether any proceedings are pending to set aside or review an award of the tribunal and, if so, the particulars of the pending proceedings; (ca) for proceedings relating to an award that is an order for reinstatement or order for re-engagement— (i) whether a decision has been made in relation to an application made for the purposes of section 32PA or 32PC (if applicable) in respect of the order and, if so, the particulars of the decision; and (ii) whether an application made for the purposes of section 32PA or 32PC (if applicable) in respect of the order is pending and, if so, the particulars of the application; (Added 21 of 2018 s. 11) (d) whether any person was present at the hearing of the tribunal at which an award of the tribunal was made or at any hearing of the claim to which the award relates; and (e) whether any document relating to proceedings before the tribunal has been served on any person and, if so, the particulars of service (including the mode, time and address of service). (5) The following facts are specified for the purposes of subsection (3) in relation to a certificate purporting to be issued by or on behalf of the registrar of a court— (a) whether a decision has been made in an appeal (if any) against an award of a tribunal and, if so, the particulars of the decision; and (b) whether an appeal is pending against an award of a tribunal and, if so, the particulars of the pending appeal. (6) In this section— order for re-engagement (再次聘用的命令) means an order for re-engagement made under section 32N and includes such an order as varied under section 32PA or 32PC; order for reinstatement (復職的命令) means an order for reinstatement made under section 32N and includes such an order as varied under section 32PC; registrar of a court (司法常務官) means—(a) the Registrar of the High Court; or (b) the Registrar of the Court of Final Appeal. (Replaced 21 of 2018 s. 11) (7) In subsections (1) and (3), a reference to a court before which a document or a certificate is produced includes a magistrate.


43S. Prosecution of offence under section 43P

(1) No prosecution for an offence under section 43P may be commenced without the consent in writing of the Commissioner. (2) Before giving consent to prosecute under subsection (1), the Commissioner must hear the person against whom the allegation is made, or give the person an opportunity of being heard. (3) Subject to subsection (1), a prosecution for an offence under section 43P may be brought in the name of the Commissioner and may be commenced and conducted by any officer of the Labour Department authorized in that behalf in writing by the Commissioner. (4) Nothing in this section derogates from the powers of the Secretary for Justice in respect of the prosecution of criminal offences.


Part X Information respecting Conditions of Service

(Amended 48 of 1984 s. 24) (Format changes—E.R. 3 of 2015)


44. Information to persons entering employment

(1) Every employer shall inform each person in detail before such person enters his employment, in a manner intelligible to such person, of the conditions with regard to— (a) the wages and the wage period; (b) where Part IIA applies to such person, the end of year payment or proportion of the end of year payment and the payment period; and (c) the length of notice required to terminate the proposed contract of employment, under which he is to be employed. (Replaced 48 of 1984 s. 25) (2) Where the contract of employment is not in writing, upon receipt, before such employment is entered into, of a written request therefor from such person the employer shall forthwith deliver to him a notice in writing containing such conditions. (Amended 41 of 1990 s. 19) (3) Where the contract of employment is in writing, the employer shall provide such person with a copy of the contract immediately after it is signed or immediately after the procedure to validate the contract is completed where such procedure is required. (Added 41 of 1990 s. 19)


45. Information to employees

(1) Every employer shall inform his employee, in a manner intelligible to the employee— (a) whenever any change takes place in the conditions referred to in section 44 or the conditions in force at any time, of such change; (b) at the time of each payment to him of his wages, in so far as such particulars may be subject to change, of the particulars of his wages for the wage period concerned. (2) Where there is no written amendment to a contract of employment, upon receipt of a written request from his employee the employer shall deliver to him— (Amended 41 of 1990 s. 20) (a) where the request relates to changes in the conditions referred to in subsection (1)(a), forthwith; or (b) where it relates to the particulars referred to in subsection (1)(b), at the time of the payment to him of his wages for the wage period concerned, a notice in writing containing such changes in conditions or particulars, as the case may be. (3) Where there is any written amendment made to a contract of employment, the employer shall provide his employee with a copy of the written amendment immediately after the amendment is reduced to writing or immediately after the procedure to validate the amendment is completed where such procedure is required. (Added 41 of 1990 s. 20)


46. Details of conditions and particulars of wages

(1) The conditions referred to in sections 44 and 45 shall include the rate of wages, the overtime rate and any allowances, whether calculated by the piece, job, hour, day, week or otherwise, of the person or employee concerned. (2) The particulars referred to in section 45 shall include— (a) particulars of the amount earned, including overtime earnings (if any), by the employee; and (b) particulars of any deductions made from the wages of the employee and the reasons therefor.


Part XI Records, Forms and Returns

(Format changes—E.R. 3 of 2015)


47. Records to be kept by employers

(1) Every employer who is a member of a class specified under subsection (2) shall in respect of— (a) each of his employees; or (b) any class of them, keep records in such form as may be specified to enable him to comply with Part X. (2) For the purposes of subsection (1), the Commissioner may, by notice in the Gazette, specify any class of employers.


48. Returns to be made to Commissioner

(1) For the purposes of this Ordinance, the Commissioner may, either by notice in writing served by registered post or by notice in the Gazette, require any employer or class of employers to make returns in such form and at such times as he may in any such notice direct: Provided that the Commissioner shall not require in any return information or particulars in respect of a time or period more than 6 months immediately preceding the date of the notice. (2) Copies of any such form shall be supplied to an employer free of charge on application to the Commissioner.


49. Form of notices, records, etc.

(1) The Commissioner may specify the form of any consent, request, notice in writing, certificate, application, record or return required for the purposes of this Ordinance.(Amended 52 of 1988 s. 15) (2) The Commissioner may publish in the Gazette any forms specified by him under subsection (1).


49A. Requirement to keep wage and employment records

(1) Every employer shall at all times keep and maintain a record in which is set out the wage and employment history of each employee covering the period of his employment during the preceding 12 months. (Amended L.N. 34 of 1990; 7 of 2007 s. 16) (2) The wage records referred to in subsection (1) shall be kept— (a) at the employer’s place of business or at the place where the employee is employed; and (b) for a period of 6 months after the employee ceases to be employed. (3) A record which includes particulars in relation to each employee of— (a) his name and identity card number; (b) the date he commenced his employment; (c) his job title; (d) the wages paid to him in respect of each wage period; (e) his wage period; (ea) if the employee is an employee within the meaning of the Minimum Wage Ordinance (Cap. 608) and the wages payable to the employee in respect of any wage period are less than the amount specified in the Ninth Schedule (or the amount that bears the same ratio to that amount as the length of that wage period bears to the month in which that wage period falls, calculated where that wage period falls in more than one month according to the number of days of that wage period falling in each particular month), the total number of hours (including any part of an hour) that are hours worked by the employee in that wage period; (Added 15 of 2010 s. 20) (f) periods of annual leave, sick leave, maternity leave, paternity leave and holidays— (Amended 21 of 2014 s. 16) (i) to which he is entitled; and (ii) that he has taken together with details of payments made in respect of such period; (g) the amount of any end of year payment payable under Part IIA and the period to which it relates; (h) the period of notice required for termination of contract; (i) the date of any termination of employment, shall be a sufficient record for the purposes of subsection (1). (4) Despite subsection (3), subsection (1) must also be taken to require an employer to keep— (a) for an employee to whom the Minimum Wage Ordinance (Cap. 608) does not apply because of section 7(4) of that Ordinance, a document (or copy of a document) issued by an institution showing that the period of work is arranged or endorsed by the institution in connection with a programme being provided by the institution to the employee that is of a kind covered by the definition of student intern in section 2 of that Ordinance; and (b) for an employee to whom the Minimum Wage Ordinance (Cap. 608) does not apply because of section 7(5) of that Ordinance, the statutory declaration (or a copy of the statutory declaration) provided by the employee under section 3(b) of that Ordinance and a document (or copy of a document) issued by an institution showing that the employee is at the commencement of the employment enrolled in a programme being provided by the institution that is of a kind covered by the definition of work experience student in section 2 of that Ordinance.(Added 15 of 2010 s. 20) (5) Nothing in subsection (1) requires an employer to set out in a record particulars of a kind referred to in subsection (3)(ea) for any wage period, or part of a wage period, of an employee that occurred before the effective date of the hourly wage rate first specified in column 1 of Schedule 3to the Minimum Wage Ordinance (Cap. 608) on or after the commencement* of section 16 of that Ordinance.(Added 15 of 2010 s. 20) (6) The Commissioner may, by notice published in the Gazette, amend the Ninth Schedule. (Added 15 of 2010 s. 20) (7) For the purposes of subsections (3)(ea) and (5), hours worked (工作時數), wage period (工資期) and wages (工資) have the same respective meanings as in the Minimum Wage Ordinance (Cap. 608). (Added 15 of 2010 s. 20) (Added 12 of 1985 s. 29)

Editorial Note: * Commencement date: 12 November 2010.


【日本語】


パート9 傷病手当金、有給休暇、有給年次休暇に付随する規定


(1973年に第39号第5条でIXを追加。 フォームの変更 - 編集者による改訂記録 - 2015年第3号)


(1977年に第53号第4条で改正)


42.(2007年に第7号第15条で廃止)


43. 破産等に伴う休日手当等の支払いについて


破産条例(Cap.6)第38条および公司(清盤及雑項条文)条例(Cap.32)第265条の目的のために、従業員が権利を有する休日手当、年次休暇手当、年末の謝礼もしくは年末の一部の謝礼、出産休暇手当、父性休暇手当または傷病手当は、従業員がいつそのような権利を有するようになったかにかかわらず、前記第38条または第265条もしくは公司(清盤及雑項条文)条例(Cap.32)に基づく休日手当、年次休暇手当、年末の謝礼もしくは年末の一部の謝礼、出産休暇手当、父性育児休暇手当または傷病手当とみなされるものとする。 (b)上記の第38条もしくは第265条、または公司(清盤及雑項条文)条例(Cap.32)の第79条に規定されている、関連期間中に提供されたサービス(仕事)に対する給料。


(1977年に第53号第6条で改正; 1981年に第22号第10条で改正; 1984年に第48号第21条で改正; 2012年に第28号第912及び920条で改正; 2014年に第21号第14条で改正)


パート9A 下請業者および指名された下請業者の従業員に対する賃金支払い義務


(1977年に第54号第2条でIXAを追加。 フォームの変更 - 編集・修正記録 - 2017年No.3)


解釈と応用

43A. 解釈の仕方


(1)本編では、他の文脈で必要とされない限り、

仕事(工作)とは:

(a)建設作業。

(b)建設作業のための、または建設作業に関連した肉体労働の提供。

主要指定下請業者(主要名次承商)とは、主契約者と直接契約(明示または黙示を問わない)を結び、主契約者が遂行するように契約した仕事の全部または一部を遂行する指定下請業者をいう。

下請業者(次承商)とは、次のいずれかの者をいうが、指定下請業者は含まない。

(a)主契約者が実施することを契約した業務の全部または一部を実施する契約(明示的か黙示的かを問わない)を主契約者と締結した者、および

(b)(a)で言及された下請業者が遂行することを契約した業務の全部または一部を遂行する契約(明示的か黙示的かを問わない)を締結したその他の者。

建築工事とは、以下の全部または一部の建設、敷地造成、改築、修理(模様替え、外部清掃を含む)、修繕、変更または解体、およびこれらに関連する設置工事をいう。

(a)建物、ドック、桟橋、橋、高架橋、その他の構造物。

(b)港湾工事、埋立て、道路、トンネル、下水道、排水溝、井戸、水道など。

指定された下請業者(指定次官判事)とは

(a)物件の所有者または占有者、またはその代理人や承認された建築家、測量士、土木・都市・構造設計者によって、以下のように任命された者。

(i)主契約者が遂行するように契約した仕事の全部または一部を遂行するために、主契約者と契約(明示的か黙示的かを問わない)を締結した者、または

(ii)(i)で言及された人物によって契約された仕事の全部または一部を遂行する契約(明示的か黙示的かを問わない)を締結した人物、および

(b)この定義の第(a)項で言及された指定下請業者が実施することに合意した業務の全部又は一部を実施する契約(明示的か黙示的かを問わない)を後に締結した者。

主契約者(總承判官)とは、不動産の所有者または占有者、または所有者または占有者の代理人、承認された建築家、測量士、土木・都市・構造エンジニアと、所有者または占有者のために何らかの仕事を遂行する目的で直接契約を結ぶ者をいう。

(編集修正 - 2017年の編集上の修正記録No.3)。

(2)このパートの目的のために:

(a)契約した仕事の全部または一部を他の下請業者に下請した下請業者は、その仕事が他の下請業者によって行われたか、または他の下請業者によって下請されたかどうかにかかわらず、その他の下請業者の元下請業者となる。

(b)契約した仕事の全部又は一部を他の指定下請業者に下請している指定下請業者は、その仕事が他の指定下請業者によって行われたか又は他の指定下請業者から他に下請されたかどうかにかかわらず、その他の指定下請業者の前任の指定下請業者である。


43B. 適用範囲


このパートは、雇用(改正)(No.4)条例1977 #(1977年の第54号)*の開始日前に主契約者、指定下請業者または下請業者が締結した契約に基づく労働に対する賃金には適用されない。


編集者への注意事項


* 施行日:1977年11月1日

* "雇用(改正)(No.4)条例1977"は、"Employment (Amendment) (No. 4) Ordinance 1977 "の翻訳である。


下請け会社の従業員の賃金

43C.主契約者および元下請業者の下請業者の従業員に対する賃金支払責任


(1)本編を条件として、下請業者が請け負った仕事を遂行するために雇用された従業員に支払われるべき賃金が、第23条、第24条または第25条(場合によっては)で指定された期間内に支払われない場合、当該賃金は以下の方法で当該従業員に支払われなければならない。

(a)下請業者が元請業者と契約を結んでいる場合は、元請業者によるもの。

(b)下請業者が元下請業者と契約を締結している場合には、主契約者及び各元下請業者と連帯して。

(2)第(1)項に基づく主契約者の責任、および一人以上の元下請業者と連帯した主契約者の責任は、以下に限定される。

(a)雇用が完全に元請業者が請け負った工事に関連しており、かつ、雇用が完全に工事現場にある従業員の賃金

(b)本条例に基づく控除なしで従業員に支払われるべき2カ月分の賃金(従業員に支払われるべき期間の最初の2カ月分)。

(3)第(4)項に従い、第(1)項に基づいて支払うべき賃金は、第43D条に基づいて行われた通知の受領またはみなし送達から30日以内に、主契約者または場合によっては元下請業者が支払わなければならない。

(4)第1項に基づき支払われるべき賃金の請求が小額薪酬索償仲裁処または労資審裁処に対して行われ、被雇用者に有利な判決または命令があった場合、当該賃金は、小額薪酬索償仲裁処または労資審裁処が指示する期間内に、または指示がない場合には判決または命令が出されてから30日以内に支払われなければならない。 (1994年に第61号第53条で改正)


43D. 従業員が主契約者に通知する要件


(1)下請業者に雇用されている従業員が、第23条、第24条または第25条(場合により)で指定された期間内に使用者から支払われない場合、賃金の支払期限が到来してから60日以内(または労工処処長が認める90日以内の追加期間)に、以下の事項を記載した通知を元請業者に送達しなければならない: (1984年に第48号第22条で改正)

(a)従業員の名前と住所

(b)使用者の名前と住所

(c)従業員の勤務先の住所

(d)支払予定の賃金に関する雇用の詳細。

(e)支払期限の到来した賃金の額とそれに関連する期間

(2)主契約者は、下請業者の従業員から(1)の通知を受け取った場合、通知を受け取ってから14日以内に、その通知の写しを、自分が知っている下請業者の元下請業者(いる場合)それぞれに送達しなければならない。

(3)下請業者の従業員が第(1)項に基づく主契約者への通知を怠った場合、主契約者及び前任の下請業者(存在する場合)は、第43C条に基づく従業員への賃金の支払いを要求されない。

(4)合理的な理由なく、第(2)項を遵守しなかった主契約者は、犯罪を犯し、有罪判決を受けた場合、レベル5の罰金を科される。 (1988年に第24号第2条で改正、1995年に第103号第14条及び第26条で改正)


43E. 従業員の要求に応じて情報を提供するための雇用主の要件


(1)下請業者である使用者が、第23条、第24条または第25条に規定された期間中、雇用している従業員に対して、契約した仕事に対して支払うべき賃金を支払わなかった場合、従業員から書面による請求を受けてから7日以内に、主契約者および元下請業者それぞれの名称と住所を従業員に伝え、その7日以内に、書面による請求の写しを主契約者に送付しなければならない。 (従業員から書面による要請を受けた使用者は、7日以内に、元請業者及び各元請業者の氏名及び住所を従業員に提供し、かつ、その7日以内に、書面による要請の写しを元請業者及び各元請業者に送付しなければならない。)

(2)合理的な理由なく、第(1)項を遵守しなかった雇用主は、犯罪を犯し、有罪判決を受けた場合には、レベル5の罰金を科される。 (1988年に第24号第2条で改正、1995年に第103号第15条及び第26条で改正)


43F. 元請業者または元下請業者が支払った賃金の回収


(1)元請業者または元下請業者が、第43C条に基づいて従業員に賃金を支払った場合、その支払われた賃金は、従業員の使用者が元請業者または元下請業者(場合によっては)に支払うべき債務となる。

(2)第43C条に基づいて従業員に賃金を支払った元請負人または元下請負人は、以下の方法で賃金を回収することができる。

(a)従業員の雇用主の各元下請業者、または主契約者と他の各元下請業者に、場合によっては、これらの賃金に貢献することを要求すること。

(b)下請業者に支払うべき、または支払うようになる可能性のある金額から差し引き、支払済みの金額と相殺すること。

(i)従業員が行うために雇用されている仕事の全部または一部を遂行するために下請け業者が下請けをしている場合、および

(ii)下請けの仕事に対して支払われていること。

(3)このセクションの目的のために:

(a)主契約者または元下請業者が、(2)(a)の規定に基づいて拠出金として支払った金額、または

(b)主契約者または元下請業者が、(2)(b)に基づいて自分に支払うべき金額として、そこから相殺して差し引いた金額は、第43C条に基づいて、その金額を負担金として支払った元請負人、元下請負人、または相殺により支払予定金額の一部が差し引かれた元下請負人が従業員に支払った賃金とみなす。


指定下請け会社の従業員の賃金

43G. 前任の指定下請業者の従業員の賃金支払責任


(1)本編を条件として、指定下請業者に雇用されている従業員が既に請け負った仕事に対して支払うべき賃金があり、その賃金が第23、第24又は第25条(場合により)に規定された期間内に支払われない場合、その賃金は、従業員を雇用している指定下請業者の元の各指定下請業者が連帯してその従業員に支払わなければならない。 (1996年に第139号法律公告で改正)

(2)一人以上の前任指定下請業者の(1)に基づく責任は、連帯して以下に限定される。

(a)雇用場所が建設工事の現場にあるかどうかにかかわらず、雇用が主たる指定下請業者が実施することを請け負った工事のみに関連する従業員の賃金。

(b)本条例に基づく控除なしで従業員に支払われるべき2カ月分の賃金(従業員に支払われるべき期間の最初の2カ月分)。

(3)第(4)項に従い、第(1)項に基づいて支払うべき賃金は、第43H条に基づいて行われた通知の受領またはみなし送達から30日以内に、前契約者によって任命された下請業者によって支払われなければならない。

(4)第1項に基づき支払われるべき賃金の請求が小額薪酬索償仲裁処または労資審裁処に対して行われ、被雇用者に有利な判決または命令があった場合、当該賃金は、小額薪酬索償仲裁処または労資審裁処が指示する期間内に、または指示がない場合には判決または命令が出されてから30日以内に支払われなければならない。 (1994年に第61号第54条で改正)


43H. 従業員が指定下請業者に通知を行う要件


(1)指定下請業者に雇用されている従業員が,第23条,第24条又は第25条(場合によっては)に規定された期間内に使用者から支払われない場合,第43D(1)条に規定された詳細を記載した通知が,賃金の支払期日後60日(又は労工処処長が承認する90日を超えない追加期間)以内に主たる指定下請業者に送達されなければならない。 (1984年に第48号第23条で改正)

(2)主たる指定下請事業者は、指定下請事業者の従業員から(1)の通知を受けた場合には、通知を受けた後14日以内に、指定下請事業者が認識している各従前の指定下請事業者(存在する場合)に通知の写しを送達しなければならない。

(3)指定下請業者の従業員が主たる指定下請業者に対して(1)の規定による通知をしなかった場合には、前任の指定下請業者は、第43G条に基づき、その従業員に対して賃金を支払うことを要しない。

(4)合理的な理由なく、第(2)項を遵守しなかった主たる指定下請業者は、犯罪を犯し、有罪判決を受ければレベル5の罰金を科される。 (1988年に第24号第2条で改正、1995年に第103号第16条及び第26条で改正)


43I. 従業員の要求に応じて情報を提供するための雇用主の要件


(1)指定下請業者である使用者は、第23条、第24条又は第25条に規定された期間中、その雇用する従業員に対して、その契約した仕事に対して支払うべき賃金を支払わない場合、従業員から書面による請求を受けた後7日以内に、主たる指定下請業者及び従前の各指定下請業者の名称及び住所を従業員に通知し、かつ、その7日以内に主たる指定下請業者の名称及び住所を従業員に通知しなければならない。 (従業員から書面による請求を受けた使用者は、従業員から書面による請求を受けた日から7日以内に、主たる指定下請事業者及び前任の各指定下請事業者の氏名及び住所を従業員に提供し、かつ、その7日以内に、主たる指定下請事業者及び前任の各指定下請事業者に書面による請求の写しを送付しなければならない。

(2)合理的な理由なく、第(1)項を遵守しなかった雇用主は、犯罪を犯し、有罪判決を受けた場合には、レベル5の罰金を科される。 (1988年に第24号第2条で改正、1995年に第103号第17条及び第26条で改正)


43J. 前指定下請業者が支払った賃金の回収


(1)元下請業者が第43G条に基づいて従業員に賃金を支払った場合、その支払われた賃金は、従業員の使用者が元下請業者に支払うべき債務となる。

(2)第43G条に基づき従業員に賃金を支払った元下請業者は、以下のいずれかの方法で賃金を回収することができる。

(a)従業員の雇用主の他のすべての元指定下請業者に対して、これらの賃金の分配を請求すること。

(b)指定下請業者に支払うべき、または支払うことになる可能性のある金額から差し引き、支払われた金額と相殺すること。

(i)指定下請業者が契約の全部または一部を履行するために下請している場合。

(i)指定下請業者が、従業員が行うために雇用されている仕事の全部または一部を行うために下請に出されている場合。

(ii)その金額が下請けの仕事に対して支払われていること。

(3)このセクションの目的のために:

(a)前契約で(2)(a)に基づく拠出金として指定された下請業者が支払った金額、または

(b)前任者の指定下請業者が、(2)(b)に基づいて自分から支払うべき金額から相殺によって差し引いた金額は、前任の指定下請業者(すなわち、その金額を負担金で支払い、または相殺によりその金額の一部を差し引かれた前任の指定下請業者)が、第43G条に基づいて従業員に支払った賃金とみなすものとする。


一般条項


43K. 元請業者、前下請業者、前指定下請業者が賃金を支払った場合の使用者責任の解除に関する規定


第43C条に基づく主契約者もしくは元下請業者、または第43G条に基づく元指定下請業者が従業員に賃金を支払った場合、第43F(1)条および第43J(1)条を条件として、使用者の責任は消滅する。


43L. 通知の送達


(1)第43D条もしくは第43H条に基づいて主契約者もしくは主指定下請業者に送達される通知、または第43E条もしくは第43I条に基づいて使用者の要求に応じて送達される通知は、以下の方法で行うことができる。

(a)個人的に当該人物に届けること。

(b)同人の通常の住所、最後に知られた住所、またはビジネスアドレスに置いておくこと。

(c)同人の(b)に記載されたいずれかの住所に書留郵便で送付することにより、同人の(b)に記載されたいずれかの住所に送付する。

(2)(1)(b)に基づいて送達された通知または要求は、それが施設に残された日に送達されたとみなされる。


43M. 従業員が雇用主から賃金を回収する権利に影響を与えないという要件


本編のいかなる規定も、被雇用者が雇用主から自分に支払われるべき賃金を直接回収する権利を損なうものではない。


パートIXB 労資審裁処の裁定または小額薪酬索償仲裁処の裁定に基づいて支払うべき金額の支払いを怠った場合の雇用主の罪


(2010年に第9号第4条で IXBを追加。 形式の変更 - 2015年の編集記録No.3)


43N. パートIXBの解釈


(1)このパートでは主任とは、労資審裁処との関係では、労資審裁処の常務主任または小額薪酬索償仲裁処の案務主任(場合により)をいう。

裁定(判例)とは、(労資審裁処に関しては)裁定、(小額薪酬索償仲裁処に関しては)裁決を意味し、命令を含む。

特定受給資格者(指明権利)とは:

(a)第23条、第24条または第25条に基づいて支払われる賃金またはその他の金額、またはそのような賃金または金額に関して第25A条に基づいて支払われる利息。

(b)パートIIAに基づいて支払われる年末の謝礼。

(c)パートIIIに基づいて支払われる出産休暇手当または支払金。

(ca)パートIIIAに基づいて支払われるべき出産手当。 (2014年に第21号第15条を追加)

(d)パートVAに基づいて支払われる遣散費。

(e)パートVBに基づいて支払われる長期服務金。

(f)パート7に基づいて支払われる傷病手当金または支払金。

(g)パート8に基づいて支払われる休日手当。

(h)パートVIIIAに基づいて支払われる年次休暇手当。

(i)本条例に基づき雇用主が従業員に付与する必要があるにもかかわらず、付与していない休息日、出産休暇、育児休暇、休日または年次休暇に関して支払われる金額で、(a)、(b)、(c)、(ca)、(d)、(e)、(f)、(g)または(h)の各項でカバーされていない範囲のもの(2014年に第21号第15条で改正)。

(j)第32Ο条に基づいて支払われる解約金のうち、以下の範囲のもの。

(i)雇用契約の終了時に従業員が解約金を受けることができる解雇、または雇用契約の条件の不合理な変更により第32Ο(5)条により従業員が解約金を受けることができる解雇(2014年に第21号第15条で改正)。

(ii)当該解約金が第32M(2)条により授与されたものであること(2018年に第9号第21条で改正)。

(k)第32P条に基づいて支払われる補償金、または(2018年に第9号第21条で改正)。

(l)第32N条に基づいて行われた復職または再従事の命令に基づいて支払われる金額(該当する場合、第32PA条または第32PC条に基づいて変更されたものを意味する)。

(i)第32NA(1)(a)(i)条に記載された金額で、復職命令がなされず、再雇用命令がなされなかった場合には、第(j)項に基づく権利として付与されたであろう範囲のもの。

(ii)第32NA(1)(a)(ii)条に記載の金額

(iii)第32NA(1)(b)条に記載された金額;(2018年に第21号第9条で追加)

「審裁処」とは、労資審裁処または小額薪酬索償仲裁処をいう。

(本編において、審裁処の命令とは、以下を含む。(a)労資審裁処条例に基づく審裁処の裁定

(a)労資審裁処条例(Cap.25)第15条第9項に基づき、労資審裁処の裁定として扱われる和解案。

(b)小額薪酬索償仲裁処条例(Cap.453)第14条(4)に基づき、小額薪酬索償仲裁処の裁定として取り扱われる和解案。

(3)本編において、裁定の日付というのは、第(2)項で言及された和解に関しては、以下を意味する。

(a)労資審裁処条例(Cap.25)第15(8)条に基づき、和解調書が労資審裁処に提出された日、または

(b)小額薪酬索償仲裁処条例(Cap.453)第14(3)条に基づき、小額薪酬索償仲裁処の案務主任に和解陳述書が提出された日。


43O. 適用範囲


(1)本編は、開始日以降に行われた審裁処の命令に適用される。

(2)この節では、*開始日(生效日期)とは、雇用(改正)条例 2010 (2010年の第10号)が施行される日を意味する。


編集者への注意事項


* 開始日:2010年10月29日


43P. 審裁処の命令に基づき支払うべき金額の支払いを怠った使用者の違法行為


(1)もし

(a)審裁処の命令が、雇用主に対し、特定の受給権に関する支払を(条件が満たされた後に特定の受給権に関する支払が求められるか否かを問わず)要求するものであり、(2018年に第21号第10条で改正)。

(b)(i)使用者が、故意かつ合理的な理由なく、命令の日から14日以内に、命令に基づいて支払うべき金額((ii)が適用される金額を除く)を支払わない場合。

(ii)命令に基づいて支払われるべき金額が、命令の条件により、命令の日以外の日に支払われるべきものであるにもかかわらず、使用者が故意にかつ合理的な理由なく、その条件により支払われるべき日から14日以内にその金額を支払わなかった場合、使用者は犯罪を犯し、有罪判決を受けた場合、35万ドルの罰金および3年間の禁固刑に処される。

(2)(1)(b)(i)または(ii)において、判決に基づいて支払われるべき金額への言及は:

(a)命令に基づいて支払うべき金額の一部を含むものとする。

(b)分割払いで支払われる金額の場合、任意の分割払いまたは分割払いの一部を含む。

(3)第(1)項の目的のために、以下の場合、ある金額は命令に基づいて支払われる。

(a)審裁処の命令が、当該金額に特定の資格が含まれているか否かを示すことなく、金額の支払いを要求している場合。

(b)命令が関連する請求が(全部または一部)特定の資格で構成されている。

その場合、反対の証拠がない限り、命令は指定された受給権に関する支払いを定めたものとして扱われる。

(4)第32N条に基づく復職または再従事の命令(該当する場合には、第32PA条または第32PC条に基づく変動)が同条に基づく復職または再従事の命令である場合には、第(5)項が適用される。 第(5)項では、命令(該当する場合は、前述のように一般的に変更されたもの)を関連命令と呼ぶ。(2018年に第21号第10条を追加)

(5)命令が、命令で指定された日までに命令で指定された条件で当該従業員を復職または再雇用することができなかった使用者が、命令で指定された日(指定支払日)までに従業員に金額を支払うことを指定している場合、使用者は、従業員をそのように復職または再雇用することができなかった場合、(1)(b)(ii)の目的のために、命令の条件で金額を支払わなければならない。 (1)(b)(ii)の目的のために、命令の条件に従って金額を支払う日が、指定支払日となる。(2018年に第21号第10条を追加)


43Q. 第43P条の違反に対する取締役、パートナー等の責任


(1)第43P条に基づく違反が会社によって行われ、その違反が会社の取締役、支配人、秘書、その他同様の役員の同意もしくは共謀によって行われたこと、またはその怠慢に起因するものであることが証明された場合、その取締役、支配人、秘書、その他同様の役員は同罪に問われる。

(2)第43P条の違反が会社のパートナーによって行われ、その違反が会社の他のパートナーまたは会社の経営に関与している他の人物の同意または共謀によって行われたこと、またはその怠慢に起因することが証明された場合、その他のパートナーまたは会社の経営に関与している他の人物は同じ違反を犯したことになる。

(3)企業が第43P条に基づく犯罪を犯し、その犯罪の実行時に、企業の取締役、支配人、秘書、その他同様の役員が、(a)企業の経営に関与していたことが証明された場合。

(a)会社の経営に関与していた場合。

(b)当該違反に関連する審裁処の命令が、当該企業に対してなされたことを知っていた、又は知るべきであった場合は、その犯罪が取締役、支配人、秘書またはその他の類似の役員の同意または共謀により行われ、またはその怠慢に起因するものであると推定される。

(4)会社のパートナーが第43P条に基づく犯罪を犯し、その犯行時に以下のことが証明された場合。

(a)当該企業の他のパートナーが当該企業の経営に関与していた場合、当該犯罪は当該の他のパートナーの同意もしくは共謀の下に行われたか、または当該の他のパートナーの過失に起因するものと推定される。

(b)会社の他のパートナーまたは会社の経営に関与する他の人物が、犯罪に関連する審裁処の命令が会社に対してなされたことを知っていたか、または知るべきであった場合、犯罪は、当該の他のパートナーまたは会社の経営に関与する他の人物の同意もしくは共謀のもとに行われたか、または当該の他のパートナーもしくは会社の経営に関与する他の人物の怠慢に起因するものであると推定される。

(5)第(3)項または第(4)項により、第43P条に基づく犯罪で起訴された者は、以下の場合、同項に基づく推定を覆すことになる。

(a)犯罪が本人の同意または共謀によって行われたものではなく、本人の怠慢に起因するものでもないことを問題にするのに十分な証拠がある。

(b)検察側が合理的な疑いを超えて反対の可能性を証明していないこと。


43R. 第43P条に基づく違反の手続における特定事項の証明


(1)第43P条に基づく犯罪の手続において、特定の文書の写しであるように見え、かつ、審裁処の主任(又はその代理人)又は司法常務官(又はその代理人)により特定の文書の真の写しであると証明されたと称する文書(最初に述べた文書)は、裁判所に提出された場合には、追加の証明なしに証拠として認められ、これに反する証拠がない限り、最初に述べた文書はそうでなければ

(a)裁判所は、以下を推定する。

(i)上記の文書が、審裁処の主任(又はその代理人)又は司法常務官(又はその代理人)によって証明されたこと、及び

(ii)最初の書類が特定の書類の真のコピーであること。

(b)前述の文書が、(2)(a)で言及された特定の文書の写しであると称し、かつ、審裁処又は裁判所の職員が作成したものである場合には、前述の文書は、その文書に含まれるすべての事項の証拠となる。

(c)前述の文書が、(2)(b)で言及された特定の文書の写しであると称し、かつ、審裁処または裁判所の職員が作成した場合、前述の文書は、(4)または(5)で規定された事実の証拠となる。

(2)(1)では、指定された文書(指明文件)とは

(a)審裁処に対する請求、審裁処が作成した命令、又は審裁処若しくは裁判所に対する手続に関するその他の文書、又は

(b)(4)または(5)で指定された事実に関する文書。

(3)第43P条に基づく犯罪の手続において、審裁処の主任(またはその代理人)または司法常務官(またはその代理人)により発行されたと称する証明書であって、第(4)項または第(5)項に定める事実を記載したものは、裁判所に提出された場合、追加の証明なしに証拠として認められるものとし、これに反する証拠がある場合を除く。--

(a)裁判所は、証明書が、審裁処の主任(又はその代理人)又は司法常務官(又はその代理人)により発行されたものと推定するものとする。

(b)証明書が、そこに記載された事実の証拠であること。

(4)審裁処の主任(またはその代理人)が発行したと称する証明書に関して、(3)の目的で特定される事実は以下のとおりである。

(a)法廷の命令の全部または一部を充足するために、法廷に対して支払いがなされたかどうか、および(支払いがなされた場合)支払いがなされた日付、金額、および(命令が2人以上の請求者に利益をもたらす場合)金額が支払われた請求者を含む、支払いの詳細。

(b)法廷の命令を無効にする、または見直しを求める手続において、決定がなされたかどうか、また、決定がなされた場合には、当該決定の詳細。

(c)法廷の命令の取消し又は見直しを求める手続が係属しているか否か、及び(当該手続が係属している場合)当該手続の詳細。

(ca)命令(復職命令または再雇用命令)に関する手続きについては

(i)第32PA条または第32PC条(該当する場合)の目的で命令に関して申請がなされている場合、申請に対する決定がなされたかどうか、なされた場合はその決定の詳細。

(ii)第32PA条又は第32PC条(該当する場合)を目的とする命令に関する申請が係属中であるか否か、係属中である場合には、当該申請の詳細(2018年に第21号第11条を追加)

(d)審理を行う法廷の命令に至る審理、又は命令が関連する請求の審理に、ある者が出席していたかどうか、及び

(e)法廷に対する手続に関連する文書が、いかなる者に対しても送達されたかどうか、送達された場合には、送達の方法、時間及び送達された住所を含む、送達の詳細について。

(5)司法常務官によって(またはそれを代表して)発行されたと称する証明書に関して、(3)の目的で特定される事実は以下の通りである。

(a)審裁処の命令に対する不服申立ての場合、当該不服申立てについて決定がなされたか否か、決定がなされた場合には、当該決定の詳細。

(b)法廷の命令に対する控訴が係属しているか否か、係属している場合には、控訴の詳細。

(6)本条では司法常務官とは、(a)高等法院の司法常務官をいう。

(a)高等裁判所の司法常務官、または

(b)終審法院の司法常務官。

再従事命令とは、第32N条に基づいて作成された再従事命令を意味し、第32PA条または第32PC条に基づいて変更されたものを含む。

復職命令(復職的命令)とは、第32N条に基づいて作成された復職命令を意味し、第32PC条に基づいて変更されたものを含む。(2018年に第21号第11条に差し替え)

(7)(1)および(3)において、文書または証明書が裁判所に提出されるという記述がある場合、その裁判所には判事が含まれる。


43S. 第43P条に基づく犯罪の起訴


(1)第43P条に基づく犯罪の訴追は,労工処処長の書面による同意なしに開始してはならない。

(2)労工処処長は、(1)に基づく起訴に同意する前に、犯罪を犯したとされる人物を聴取するか、またはその人物に聴取の機会を与えなければならない。

(1)に従い、第43P条の違反に対する起訴は、労工処処長の名前で行うことができ、労工処処長から書面で権限を与えられた労工処の職員が開始し、実行することができる。

(4)本項は、刑事犯罪を起訴する律政司司長の権限を逸脱するものではない。


パートX  仕事条件に関する情報


(1984年に第48号第24条で改正)


(フォーマットの変更 - 編集修正記録 - 2015年第3号)


44. 従業員への就職に関する情報提供の義務


(1)雇用主は、人が雇用される前に、その者が理解できるような方法で、その者が以下の勤務条件で雇用されることを詳細に伝えなければならない。

(a)賃金と賃金支払いの期間。

(b)第IIA部が適用される場合、その人の年末の謝礼またはその一部と、それが支払われるべき期間。

(c)提案された雇用契約の終了に必要な通知期間。(1984年に第48号第25条に差し替え)

(2)雇用契約が書面による契約でない場合には、使用者は、雇用開始前に本人から書面による請求があったときは、直ちに、当該条件を記載した通知書を本人に送付しなければならない。(1990年に第41号第19条で改正)

(3)雇用契約が書面による契約である場合には、使用者は、契約の締結後直ちに、または開始手続の対象となっている場合にはその手続の完了後に、本人に契約書の写しを提供しなければならない。(1990年に第41号第19条を追加)


45. 従業員に提供する情報


(1)使用者は、従業員が理解できる方法で、以下の情報を従業員に知らせなければならない。

(a)第44条で言及されている条件、または任意の時点で有効な条件が変更された場合、その変更について。

(b)賃金の明細が変動する場合は、賃金が支払われるたびに、関連する賃金期間の賃金の明細を従業員に通知する。

(2)雇用契約が書面で修正されておらず、雇用主が被雇用者から書面による要請を受けた場合(1990年に第41号第20条で改正)。

(a)要請が(1)(a)で言及された条件の変更である場合、使用者は、条件の変更に関する通知を直ちに本人に送付しなければならない。

(b)要求が(1)(b)に記載された特定事項である場合、使用者は、当該賃金期間の賃金の支払時に、それらの特定事項の変更に関する通知を本人に送付しなければならない。

(3)雇用契約に書面による修正が加えられた場合、使用者は、それが書面に現れた時点で、または、それが発効のための手続きを経ている場合には、その手続きが完了した時点で、従業員にそれらの書面による修正のコピーを提供しなければならない。(1990年に第41号第20条を追加)


46. 条件・賃金の詳細


(1)第44条および第45条で言及される条件には、出来高給、職務給、時間給、日給、週給などの別を問わず、本人または従業員に支払われる賃金の率、時間外手当の率および手当が含まれるものとする。

(2)第45条で言及された詳細は、以下を含むものとする。

(a)従業員が稼いだ金額の明細(残業代がある場合はそれも含む)、および

(b)従業員の賃金からの控除の詳細と理由。


パートXI 記録、フォーム、申告書


(格式変更 - 編集修正記録 - 2015年第3号)


47. 雇用主が記録を残すことの義務


(1)第2項で指定された類別の雇用主は、パートXの要件を満たすために、以下に関する記録を所定の様式で保管しなければならない。

(a)雇用主のすべての従業員の記録、または

(b)従業員のあらゆる種類の記録

(2)(1)の目的のために、労工処処長は、官報での通知により、雇用主の類別を指定することができる。


48. 労工処処長への申告書提出の要件


(1)本条例の目的のため、労工処処長は、官報での通知により、雇用主の類別を指定することができる。

本条例の目的のために、労工処処長は、書留郵便による通知または官報に掲載された通知により、雇用主または雇用主の類別に対して、当該通知または通知が指示する形式および時期で労工処処長に申告書を提出するよう要求することができる。

ただし、労工処処長は雇用主に対し、当該通知または通知の日付に先立つ6ヶ月以上の期間に関する情報または明細を申告書で報告するよう要求してはならない。

(2)上記形式の用紙を労工処処長に申請する使用者には,無料で提供する。


49. 通知、記録などの形式


(1)労工処処長は、本条例の目的のために必要な同意、要求、通知、証明書、申請書、記録または申告の形式を指定することができる。(1988年に第52号第15条で改正)

(2)労工処処長は,(1)に基づいて指定された形式の自分の書式を官報に掲載することができる。


49A. 賃金および雇用記録の保持義務


(1)すべての雇用主は、常に、すべての従業員の雇用前12ヶ月間の賃金および雇用履歴を記録し、維持しなければならない。(2007年に第7号第16条で改正)

(2)(1)で言及された賃金記録 - (a)は保管されなければならない。

(a)雇用主の事業所または従業員の勤務先に保管されていること。

(b)従業員の雇用が終了した後、6ヶ月間保管しなければならない。

(3)(1)項の目的のために、すべての従業員に関する記録は、以下の情報を含んでいれば完全である。

(a)従業員の氏名およびIDカード番号

(b)従業員の雇用が開始された日

(c)従業員が持っているオフィスのタイトル

(d)各賃金期間に関して従業員に支払われた賃金

(e)従業員の賃金期間

(ea)被雇用者が最低工資条例(Cap.608)の意味における被雇用者であり、いずれかの賃金期間に関して被雇用者に支払われる賃金額が、別表9に定める金額(またはその金額に、賃金期間が属する月の当該賃金期間の長さに相当する率を乗じて得られる金額、賃金期間が2ヶ月以上にわたる場合には当該月の各日数)を下回る場合、当該期間に関して被雇用者に支払われる賃金額。 (2010年に第15号第20条を追加)、その賃金期間に従業員が働いた総時間数(1時間未満もカウントする);(2010年に第15号第20条を追加)。

(f)(i)従業員が権利を有する年次休暇、病気休暇、出産休暇、育児休暇、休日。

(ii)従業員が既に取得した年次休暇、病気休暇、出産休暇、父性育児休暇、および休日と、その期間に関して従業員に支払われた支払いの明細(2014年に第21号第16条で改正)。

(g)パートIIAに基づいて支払われる年末の謝礼の額と、その謝礼が支払われる期間

(h)契約を解除するために必要な通知期間

(i)雇用の終了日。

(4)(3)にかかわらず、(1)は以下とみなされる。

(a)最低工資条例(Cap.608)が同条例の第7(4)条に該当するために適用されない被雇用者の場合、雇用期間が教育機関が被雇用者に提供しているコース(同条例の第2条で学生インターンの定義に含まれる種類のコース)に関連していることを示す、教育機関が発行した文書または文書のコピーを保管することも雇用主に要求する。 (a)教育機関が手配または承認した、従業員に提供される学習コース(当該条例の第2節の学生インターンの定義に含まれる種類のもの)に関連したもの。

(b)最低工資条例(Cap.608)第7(5)条が適用されない被雇用者の場合は、同条例第3(b)条に基づき被雇用者が提供した法定申告書またはその写し、および被雇用者が雇用開始時に教育機関が提供するコース(同条例第2条の学生インターンの定義に含まれる種類のコース)に通っていたことを示す教育機関が発行した文書、またはその写しを保管することも雇用主に要求する。 法定申告書のコピーまたはその写し、および雇用の開始時に従業員が組織の提供するコース (当該条例の第2条の職業体験学生の定義に含まれる種類のもの)に通っていたことを示す組織が発行した文書。(2010年に第15号第20条を追加)

(5)最低工資条例(Cap.608)*の第16条の開始以降に同条例の別表3の第1欄に最初に指定された時間当たりの賃金率が、従業員の賃金期間または賃金期間の一部がその日に該当する前の日に発効する場合、(1)は、使用者がその賃金期間またはその一部に関して(3)(ea)で言及される種類の明細を記録に記載することを要求しない。(2010年に第15号第20条を追加)

(6)労工処処長は,官報に掲載された通知により,別表9を改正することができる。 (2010年に第15号第20条を追加)

(7)(3)(ea)および(5)の目的において、労働時間(工作小時)、賃金(工資)および賃金期間(工資期)は、それぞれ最低工資条例(Cap.608)と同じ意味を有する。(2010年に第15号第20条を追加)

(1985年に第12号第29条を追加)


編集者への注意事項


* 発効日:2010年11月12日



References


1.Cap. 57 Employment Ordinance, version of January 1, 2021. https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap57


2.第57章 《僱傭條例》version of January 1, 2021. https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap57!en-zh-Hant-HK


To know Hong Kong Labor Issues!

 

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use.


Commenti


bottom of page